Opera Cloak — the title needs to open the poem more — Opera Cloak — what the **** does that mean? If Paula couldn’t open this poem, then it was impenetrable because she’s an excellent reader and would have seen what was going on. Get a clue, noi.
She could see through antique sleeves;
and she pulls the lamplight closer, finds
Puccini’s newest notes–a sharp, some flagged quarters
— I just was so damned clever here — Puccini, like why couldn’t I just say Madame Butterfly? She who?
trapped in the lining. A boned waist–an hourglass:
how the horses canted ears at the sound
of engines coming closer. The pattern holds
shadows of chemise and corset,
long gloves on swan-neck arms,
evening tails, gaslight and a single room
with bodies packed like rice.
—-This stanza is all screwed up. A woman buys an antique Vantine’s kimono-style opera cloak at a store named Nostalgia. It’s peach silk and dates from 1900 in New York. Nobody in the entire world knows what Vantine’s was and I just got all clever because it’s my maiden name. So, this old gal starts examining the kimono. Okay, that’s not too bad, but the silk worm, which is in the second stanza, should be first. Phrasing is clunky.
In the weft, the twisted thread
throws years from the center. She sees
a lover’s name written in black ink,
juni-hito, it slides off a seam, grows leaf-by-layer.
—–juni-hito —- that’s too clever, too. A little knowledge is a dangerous thing. Probably makes someone who is truly familiar with kimonos fall over laughing. This should be the seamstress sewing her lover’s name into the seam.
Caped in her tight skin–whatever holds her at the edge,
—–Her/she’s: they’re all scrambled eggs. This should be the damned worm getting dunked in boiling water. Nice image, huh? I had lettuce on a tray in the original, maybe tea and cress.
she sees Yokohama cherries and lacquered hair,
lets slip the netted, knotted club on her neck
sent tumbling tendril after tendril.
Over her shoulder, pale hands hover; lost needles
ring as the wind shakes them out.
—–And this last ’she’ isn’t too bad, I think. It’s the woman who bought the cloak, putting it on, “absorbing” the lives of the cloak.
She could see through antique sleeves;
and she pulls the lamplight closer, finds
Puccini’s newest notes–a sharp, some flagged quarters
trapped in the lining. A boned waist–an hourglass:
how the horses canted ears at the sound
of engines coming closer. Ladies in chemise and corset,
long gloves on swan-neck arms,
evening tails and gaslight and a single room
with bodies packed like rice.
In the weft, the twisted thread
throws years from the center. She sees
a lover’s name in black ink,
juni-hito, it slides off a seam, grows leaf-by-layer.
Caped in her tight skin–whatever holds her at the edge,
she sees Yokohama cherries and lacquered hair,
lets slip the netted, knotted club upon her neck
sent tumbling tendril after tendril.
Over her shoulder, a blossom hovers; lost needles
ring as the wind shakes them out.